Sunday, April 17, 2011

Reflexiones...

¡Ya está la última semana de clase! No lo puedo creer…

He aprendido mucho en esta clase. Al principio del semestre, no había mucha estructura en la manera en que leía la literatura española. Para mí, fue difícil analizar una obra de literatura porque estaba tan enfocada tratando de comprenderla. Quería saber el significado de cada palabra que encontré y por eso leer una obra tardaba mucho más que debía. He aprendido que no debo preocuparme tanto en el significado de cada palabra en una obra sino en el significado de la obra entera. Las estrategias de análisis que aprendimos me han ayudado mucho porque ahora yo sé qué debo buscar en una obra y puedo relacionar eso con el fondo de la obra. 

Lo que más me gustaron fueron las conversaciones que tuvimos en clase sobre la literatura que leímos. Siempre me gusta hablar sobre la literatura pero cuando lo hago en español, creo que aprendo mucho más porque tengo que pensar más en lo que estoy diciendo. Para mí, el español no es tan automático como el inglés y cuando estamos hablando de algo más profundo como la literatura, mi capacidad de hablar español mejora mucho más que cuando hablamos de temas más sencillos.

Si yo fuera la profesora, no sé qué cambiaría... Me gusta el curso como es. :)                  

Monday, April 11, 2011

El hombre que se convirtió en perro

Me gustó mucho este fragmento del drama de Dragún. Es un drama sencillo pero complejo a la vez. Cuando lo leemos, no sabemos exactamente qué está pasando—los actores siempre están cambiando de papel, el protagonista está ladrando como un perro, etcétera y al principio es un poquito confuso. Pero, cuando lo analizamos teniendo en cuenta los elementos extratextuales, podemos ver que el autor está satirizando la condición del hombre moderna y como a veces hay que vivir en una manera deshumanizante para poder sobrevivir en este mundo.      

Siempre me interesa el teatro del absurdo. Este drama me recuerda del drama de Ionesco que se llama Rinoceronte en lo cual la gente transforma en rinocerontes—es similar al drama de Dragún porque en los dos dramas, la transformación en animales es un símbolo para la conformidad (junto con otras ideas…). Me gusta el uso de símbolos y el diálogo distintivo para expresar ideas complejas. Pienso que voy a leer el resto de esta obra en el futuro.

Sunday, April 3, 2011

¡Nos quedan 4 semanas!

¡Ya estamos en el último segmento del curso!

El segmento de la poesía no fue tan difícil como pensaba que sería (¡el examen también fue fácil! :) ). Ya sabia la mayoría de los términos de las figuras retóricas y los tropos porque los había aprendido en inglés en el colegio. Aunque parezca mentira, me gustó estudiar el cómputo silábico de los versos porque fue muy similar a lo que aprendí en el curso de la fonética española (y me encantó ese curso). 

Pienso que esa parte del curso me ayudó mucho con el análisis y la comprensión de la poesía española. Entiendo más cómo utilizan los escritores varios métodos para crear una obra compleja y profundo. Ahora quiero comprar un libro de poemas para llevar a la práctica todo que he aprendido. Pienso que voy a utilizar las estrategias del análisis que aprendemos en los cursos que tomaré en el futuro