Sunday, April 17, 2011

Reflexiones...

¡Ya está la última semana de clase! No lo puedo creer…

He aprendido mucho en esta clase. Al principio del semestre, no había mucha estructura en la manera en que leía la literatura española. Para mí, fue difícil analizar una obra de literatura porque estaba tan enfocada tratando de comprenderla. Quería saber el significado de cada palabra que encontré y por eso leer una obra tardaba mucho más que debía. He aprendido que no debo preocuparme tanto en el significado de cada palabra en una obra sino en el significado de la obra entera. Las estrategias de análisis que aprendimos me han ayudado mucho porque ahora yo sé qué debo buscar en una obra y puedo relacionar eso con el fondo de la obra. 

Lo que más me gustaron fueron las conversaciones que tuvimos en clase sobre la literatura que leímos. Siempre me gusta hablar sobre la literatura pero cuando lo hago en español, creo que aprendo mucho más porque tengo que pensar más en lo que estoy diciendo. Para mí, el español no es tan automático como el inglés y cuando estamos hablando de algo más profundo como la literatura, mi capacidad de hablar español mejora mucho más que cuando hablamos de temas más sencillos.

Si yo fuera la profesora, no sé qué cambiaría... Me gusta el curso como es. :)                  

Monday, April 11, 2011

El hombre que se convirtió en perro

Me gustó mucho este fragmento del drama de Dragún. Es un drama sencillo pero complejo a la vez. Cuando lo leemos, no sabemos exactamente qué está pasando—los actores siempre están cambiando de papel, el protagonista está ladrando como un perro, etcétera y al principio es un poquito confuso. Pero, cuando lo analizamos teniendo en cuenta los elementos extratextuales, podemos ver que el autor está satirizando la condición del hombre moderna y como a veces hay que vivir en una manera deshumanizante para poder sobrevivir en este mundo.      

Siempre me interesa el teatro del absurdo. Este drama me recuerda del drama de Ionesco que se llama Rinoceronte en lo cual la gente transforma en rinocerontes—es similar al drama de Dragún porque en los dos dramas, la transformación en animales es un símbolo para la conformidad (junto con otras ideas…). Me gusta el uso de símbolos y el diálogo distintivo para expresar ideas complejas. Pienso que voy a leer el resto de esta obra en el futuro.

Sunday, April 3, 2011

¡Nos quedan 4 semanas!

¡Ya estamos en el último segmento del curso!

El segmento de la poesía no fue tan difícil como pensaba que sería (¡el examen también fue fácil! :) ). Ya sabia la mayoría de los términos de las figuras retóricas y los tropos porque los había aprendido en inglés en el colegio. Aunque parezca mentira, me gustó estudiar el cómputo silábico de los versos porque fue muy similar a lo que aprendí en el curso de la fonética española (y me encantó ese curso). 

Pienso que esa parte del curso me ayudó mucho con el análisis y la comprensión de la poesía española. Entiendo más cómo utilizan los escritores varios métodos para crear una obra compleja y profundo. Ahora quiero comprar un libro de poemas para llevar a la práctica todo que he aprendido. Pienso que voy a utilizar las estrategias del análisis que aprendemos en los cursos que tomaré en el futuro

Monday, March 28, 2011

La Parca hermosa

Estaba durmiendo el hombre,
soñando con sus queridas.
Muy poco sabía él
que la Muerte llegaría.

En su cuarto yo entré
para quitarle la vida.
Yo, la Muerte, a sacar
lo que fue de verdad mía.

Se despertó; en sus ojos
el asombro de un novio
viendo por primera vez
su prometida; atónito.

- ¿Por dónde has entrado, amor?
¿Cómo has entrado, mi vida?
- No soy el amor, amante;
la Muerte que Dios te envía.

Su cara se hizo pálido,
un terror él se sentía.
Al instante, la fruición
transformó en agonía.

- ¡Ay, Muerte tan rigurosa,
déjame vivir un día!
- Un día no puede ser,
una hora tienes de vida.

No quería perder tiempo.  
Con rigor desesperado
hacia su hermosa amante,
se fue el enamorado.

Muchos me llaman la Parca,
también me llaman siniestro.
Muy inquietos viven ellos,
esperando su secuestro.

No les quiero castigar,
sólo quiero darles vida.
Una vida sin dolor,
existencia más cumplida.

El amor sólo destruye;
es un suplicio airado.
Por eso quería yo
salvar al enamorado.  

El pelito se rompió y
con mi mente decidida:
- Vamos, el enamorado,
que la hora ya está cumplida.

Saturday, March 19, 2011

Huidobro


Cuando leí estos dos poemas, al principio comprendí la mayoría de las palabras y lo que están diciendo los poemas pero no podía interpretarlos muy bien. Para “Arte poética”, yo comprendía el mensaje general del poema—que debemos usar la poesía para crear una nueva realidad—pero no podía contestar las preguntas sobre el significado de ciertos símbolos y metáforas… Vi el panorama general pero se me pasaron los detalles. No fue hasta que discutimos los poemas en clase cuando empecé a entender y poder interpretar el poema en una manera más profunda.
El segundo poema, “La capilla aldeana”, me parece bastante sencillo. No es muy largo y hay imágenes claros que me dan una visión de una escena de reverencia—paisaje, un pájaro volando y cantando una canción (triste?)… Pienso que porque sólo es un fragmento del poema original, no puedo identificar un mensaje específico...
Me gustan ambos poemas, me gusta la imaginería y los usos de figuras retóricas para darles más significado.   

Monday, March 14, 2011

Representaciones de la mujer

En la última clase, leímos tres sonetos: “Soneto XXIII” por Garcilaso de la Vega, “Soneto CLXVI” por Luis de Góngora y “A su retrato” por Sor Juana Inés de la Cruz. Los primeros poemas tratan de la misma noción—la idea de que todas las mujeres deben disfrutar de su juventud y su belleza antes de que les llega la vejez y ya no tienen su hermosura. Los dos sonetos usan imágenes de la naturaleza para simbolizar la belleza de la mujer a la cual el poema está dirigido. Es interesante ver la diferencia entre los primeros dos poemas, escritos por hombres, y la tercera que está escrito por una mujer. Los sonetos por Garcilaso y Góngora ponen énfasis en la belleza de la mujer y insinúan que el valor de la mujer está en su apariencia. En el soneto de Sor Juana, ella está reaccionando a esta representación de la mujer. Ella afirma que estas representaciones de la mujer son falsas y poco realistas.

Monday, February 28, 2011

El enamorado y la muerte


Este poema es interesante. Me confundió un poquito porque no sé quién exactamente es el narrador —al principio, el poema está en primera persona pero luego está en segunda persona… Pienso que es interesante que la muerte se describa como una mujer hermosa en vez de ese imagen que siempre tenemos de la Placa con su toga larga, su capucha oscura y su guadaña siniestra. Me hace pensar que tal vez el autor quiere decir que la hermosura nos pueda engañar—la mujer es muy bella y el protagonista piensa al principio que sea una de sus amantes pero descubre que ella no viene trayendo el amor sino la muerte. No sé si estoy interpretando el poema correctamente pero eso es lo que pensé cuando lo leí.

Este poema también me trae a la memoria de un poema de Emily Dickinson que se llama “Because I Could Not Stop for Death” en lo cual la muerte se describe como un caballero (pero la personaje de la muerte en “El enamorado y la muerte” es menos cortés que la muerte en el poema de Dickinson).